Lucile:
Elle sort de son littellement sûr d'elle
la Seine, la Seine, la Seine
tellement jolie elle m'ensorcelle
la Seine, la Seine, la Seine
extralucide la lune est sur
la Seine, la Seine, la Seine
tu n'es pas saoul
Paris est sous
la Seine, la Seine, la Seine
Cô ấy tràn ra khỏi bờ
một cách tự tin
Sông Seine*, la Seine, la Seine
Cô ấy đã quyến rũ tôi bằng sự duyên dáng
Sông Seine, la Seine, la Seine
Ánh trăng sáng trên cao rọi xuống
Sông Seine, la Seine, la Seine
Anh không say đâu
Paris đang chìm trong
Sông Seine, la Seine, la Seine
(refrain)
je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
c'est comme ça, la Seine et moi
je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
c'est comme ça, la Seine et moi
Tôi không biết, không biết, không biết tại sao
Như thế đấy, sông Seine và tôi
Tôi không biết, không biết, không biết tại sao
Như thế đấy, sông Seine và tôi
Francoeur:
Extra-Lucille quand tu es sur
La scène, la scène, la scène
extravagante quand l'ange est sur
La scène, la scène, la scène
La scène, la scène, la scène
extravagante quand l'ange est sur
La scène, la scène, la scène
Lucille này, khi cô ở trên
Sân khấu, sân khấu, sân khấu **
Cũng tuyệt diệu như thiên thần đang đứng trên
Sân khấu, sân khấu, sân khấu
(refrain)
Both:
sur le Pont-des-Arts
mon coeur vacille
entre deux eaux
l'air est si bon
sur le Pont-des-Arts
mon coeur vacille
entre deux eaux
l'air est si bon
cet air si pur
je le respire
nos reflets perchés
sur ce pont
nos reflets perchés
sur ce pont
Trên cây cầu Pont-des-Arts***
Trái tim tôi như ngập ngừng
Giữa hai làn nước
Không khí thật tuyệt
Không khí ấy quá trong lành
Tôi đón lấy
Bóng chúng tôi chiếu xuống
Cây cầu này
C'est comme ça, la Seine et moi.
On s'aime comme ça la Seine et moi
On s'aime comme ça la Seine et moi
Như vậy đấy, sông Seine và tôi
Chúng tôi yêu nhau như vậy, sông Seine và tôi
Chúng tôi yêu nhau như vậy, sông Seine và tôi
* : Seine là con sông chảy qua Paris, phim lấy bối cảnh năm 1910, Paris chịu một trận lụt khủng khiếp
** : scène (sân khấu) là từ đồng âm với Seine
***: Pont-des-Arts là cầu đi bộ nghệ thuật bắc qua sông Seine
Note: Đây là quà Valentine tặng Tutee =) Bài này hiểu thì hiểu nhưng dịch khó quá :(( nhiều chỗ còn chưa ưng vì không thể nào dịch sát nghĩa được nếu không đặt vào cảnh trong phim T_T
Đại khái bài này vừa là khúc tình ca trên sông Seine, cũng vừa nói về tâm trạng của người nghệ sĩ khi đứng trên sân khấu (Lucille). Nói chung xem phim thì hiểu :")
Tiếng Pháp thật là hay xD
No comments:
Post a Comment