Friday, August 23, 2013

[Lời dịch] I Will Always Love You


Dành tặng ông bà nội của con, những người con thương yêu nhất trên đời, những người luôn bảo vệ và yêu thương con vô điều kiện.
Ngày 30/10/2012
Ngày 17/08/2013


If I should stay, I'll only be in your way
So I'll go, but I know I'll 
Think of you every step of the way
Nếu như ta vẫn tiếp tục ở lại trên cõi đời này, 
con sẽ chẳng bao giờ muốn rời xa ta mà tiến lên phía trước

Vì thế ta buộc phải ra đi, nhưng ta biết rằng
trên những bậc thang lên thiên đường, ta sẽ luôn nhớ về con.


And I will always love you
I will always love you
You, my darling you, hmmm,
Và ta sẽ luôn yêu con, luôn yêu con thật nhiều
Cháu gái bé bỏng của ta

Bittersweet memories
That is all I'm taking with me
So, goodbye
Please, don't cry
We both know I'm not what you, you need
Những kỷ niệm ngọt ngào và đắng cay của trần gian
Ta sẽ mang theo tất cả

Con hãy để ta được nói lời tạm biệt
Xin con đừng khóc, đừng đau khổ
Bởi người con cần không chỉ có mình ta.

And I will always love you
I will always love you
Và ta sẽ luôn yêu con, luôn yêu con thật nhiều

I hope life treats you kind
And I hope you have all you've dreamed of
And I wish to you, joy and happiness
But above all this, I wish you love
Ta cầu cho cuộc sống của con sẽ yên bình

Và ta cầu cho con sẽ đạt được ước mơ của mình
Và ta cầu cho con sẽ luôn vui vẻ và hạnh phúc
Nhưng trên hết, ta mong con sẽ được yêu, chân thành và sâu đậm.

And I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I, I will always love you
You, darling, I love you
Oh, I'll always, I'll always love you
Và ta sẽ mãi yêu con... Mãi mãi.

Saturday, April 27, 2013

[Lonely in Planet] Udonthani - Vientiane

Ngày 0-1: Bến xe nước ngầm - Vientiane - Udonthani.
Vì bác mình tắc đường đến muộn nên mãi 19:20 xe mới khởi hành được. Đoàn nhà mình gồm 13 người, họ hàng nội ngoại nhà mình cả và gần như đã biết nhau từ trước hoặc thậm chí thân đến mức có thể đã nói xấu nhau đôi lần =]] 14 người còn lại thuộc đủ các thành phần trong đó cũng có 1 đoàn các gia đình 8 người đi Thái. Phải đến tối mới biết độ kinh khủng của nhà xe... Từ 27 người xuất phát từ bến, sau khi qua Thanh Hóa đã lên 70 người có lẻ. Dù là giường nằm nhưng không phải cao rộng như xe Hoàng Long đâu, giường tầng 1 nằm thấp tịt dưới sàn, không hiểu sao vẫn có không khí lọt qua được @@ Đúng là nên nghe lời cảnh báo từ trước là không nên đi xe cải tiến thành xe giường nằm vì ng ta toàn nhồi người và chở hàng thôi. Nhưng dù thế nào mẹ mình vẫn bênh người ta là cả năm mới vợt được 1 lần đông khách.
Cửa khẩu Cầu Treo
Cửa khẩu NamPao
Sáng hôm sau 6:44 cả xe đến cửa khẩu Cầu Treo, làm thủ tục qua 2 cửa hải quan đến 9h hơn mới xong. Từ đó đến 17h hơn khung cảnh bên ngoài nguyên si: đồi núi, cây cối, nhà sàn lác đác... chán chả buồn mở mắt. Nhà ở đây hơi Bô nhếch, nhà giàu thì xây bê tông tầng 1, nhà sàn gỗ tầng trên hoặc xây nhà nhỏ kiểu biệt thự (nhưng đằng sau vẫn lụp xụp). Nhà bình thường thì nhà sàn gỗ như ở Mộc Châu nhưng không bằng. Có điều mình rất thích là khi đi qua Nghĩa trang cách mạng (Cemetary of Revolution) cách Vientiane 20km, các ngôi mộ ở Lào và Thái đều có dạng tháp, không nhộn nhạo như ở Việt Nam. Các ngôi mộ trắng muốt xếp hàng thẳng tắp, rất đẹp.
Ảnh google được

Rồi sau đó sự nhọ thứ 2 là xe bị nổ lốp, hệ quả tất yếu cho sự nhọ 1 ở trên. Nhà mình phải thuê xe sang Udon của anh Phu người quen từ năm ngoái, chém đèm đẹp... Qua cửa khẩu hết 100b.


Cửa khẩu NongKhai

Check in ở khách sạn P.Mansion 3 phòng 420b, 1 phòng tầng 4 380b. Nếu không cần quá sang trọng thì ở đây là ổn rồi. Chủ nhà nhiệt tình, phòng ốc sạch sẽ, đầy đủ, wifi mạnh thậm chí còn có cả bồn rửa bát và chỗ phơi quần áo :-? (Mình vẫn không hiểu tại sao người ta lắp thêm bồn rửa bát nữa @@). Dở cái là chỉ có bác chủ biết tiếng Anh, còn lại toàn dùng body language hết.



Vì phòng sau 1 đêm bừa bãi quá nên chụp ngoài thôi =)

Ra ngoài ăn tối đã là 9h kém, quán xá không còn nhiều. Ăn được bát mì "Hảo Hảo" ngọt nước 40b thật ấm bụng vô cùng tận =]


Day 2-3: Udonthani
Udonthani nằm ở Đông Bắc Thái Lan, là một thành phố khá rộng (chắc thế vì đã đi hết được đâu =]]). Ở đây đầy đủ dịch vụ, nhà hàng các kiểu... nhưng có điểm đáng ghét là mở cửa muộn và đóng cửa sớm. Ví dụ như Central Plaza ngày thường 11:00am-10:00pm, cuối tuần và ngày lễ 10:00am-11:00pm. Các hàng quán ăn tối vỉa hè tầm 6:30pm mở cửa đến 9:00 pm là vắng hoe, lích kích dọn hàng rồi.

Các hàng ăn khá sẵn, bằng chứng là 500b đầu tiên mình tiêu toàn đổ vào miệng cả =]] Món vỉa hè ưa thích của mình là xiên nướng. Đùi gà rán giòn như Kfc 30b; xương gà rán giòn 20b; xiên mề nướng, xiên tim gan gà nướng 10b; mì, bún, cơm rang khoảng 35-40b; nước nôi cafe, cacao, trà sữa 20-25b được cốc rất to nhiều đá... Ngoài ra còn có McDonalds, Kfc, Donuts, The Pizza co., cũng đắt phết :") Trong Central plaza còn có khu Tops food market nạp tiền vào thẻ rồi mua trong khu đó, giá cả cũng không đắt lắm, từ 30-50b tùy từng món. Mình đã xài sang lấy xôi xoài 70b @@ cũng ngon, nhiều xoài ít xôi, tối đi chợ đêm cũng thấy bán mà ko dám hỏi giá =]]
Một suất ăn thê này là 60b

Ovantine 20b

Xương gà rán giòn 20b

Xiên nướng các loại (mề, gan, tim gà) 10b

Đùi gà to 30b


2 ngày ở Udon nhà mình chỉ có đi siêu thị thôi. Gần nhà có Central Plaza đắt xiền nhưng cuối cùng lại mua ở đây nhiều nhất; BigC như ở VN, không có gì đặc biệt, chỉ để mua dầu gội vs kem đánh răng về làm quà; Marko thấy người lớn đi về bảo rẻ hơn; Carrefour ở xa quá không đi được. Nói chung không có gì nhiều ngoài mỏi chân và tốn tiền @@



Ở Thailand có phương tiện đi lại dân dã và rẻ tiền là xe tuktuk. Thường thì nếu nhảy xe to hay đi đoàn đông mặc cả 10b/người, có thể nhỉnh hơn chút nếu lái xe không biết đường hoặc đi vòng vèo.

Số xu lẻ còn lại sau 1 ngày siêu thị T_T
Nếu đổi tiền (USD->Bath) tại các Ngân hàng thì nhớ mang hộ chiếu nhé
Sim xì tin Happy, 59b được 15b trong tài khoản :| Làm mình phải lóc cóc ra 7/11 nạp 60b (mệnh giá thấp nhất) T_T 
Người dân ở đây đôn hậu và thật thà nên không phải mặc cả nhiều. Hoa quả ở chợ cũng có giá sẵn cả, đôi lúc người ta hứng chí còn cho 1-2 quả. Xoài chín 20-25b/kg, xoài xanh 28b, sầu riêng 70b nghe đồn rất ngon và ngọt nhưng vì không biết ăn nên không thiết.

Day 3-4: Vientiane - Hanoi

Từ Udonthani đến Vientiane hết 1 tiếng 20 phút xe bus 80b, đến lúc xếp đồ thì nhà xe lại thu thêm 100b/1 túi đồ điện tử, va li nặng cũng bị thu thêm, thậm chí người ta còn kiểm tra túi hành lý của mình nữa, mệt mõi @@ Thủ tục hải quan làm khá nhanh, mất 10.000k khi nhập cảnh Lào. Bến xe Đồng Đội (?) gần Morning Market, nhà mình tranh thủ mua đồ ăn trưa để biết hương vị Lào luôn. Ở Lào người ta hay uống nước củ sen, nước thạch găng và nhiều thứ nước hầm bà lằng khác, 5.000k/ túi, gấp đôi tiền đi WC =]] Mọi người hay nhắc đến Bia Lào nhưng thực ra chả ngon gì cả, nhạt nữa, không bằng bia cỏ @@
 

Bến xe Udon Thani

Wat Muschimawas (Phan Phrao Rd. - Udon Thani)


Thật may mắn vì chỉ ở Vientiane nửa ngày nếu không mình sẽ ngất xỉu vì nóng mất @@ Trời phải đến 40 độ, không khí thì khô và khắc nghiệt vô cùng. Bảo sao ở Lào ai cũng đen như cột nhà cháy. Vì năm ngoái mọi người đã đi nhiều rồi nên lần này thuê xe đi 2 nơi là Vườn Phật và Chùa Mẹ, cách Vientiane khoảng 25km, lại thuê xe của anh Phu lần trước cho tiện.
PatuXay (chụp từ xe tuktuk)

Buddha Park (Wat Xieng Khuan) cách Vientiane 25km: Dù được gọi là Wat (chùa) nhưng Xieng Khuan lại là một công viên với hàng trăm các tượng Phật (bằng cement) diện tả các tích truyện, các vị phật trong tín ngưỡng Lào. Lớn nhất là tượng Phật nằm (làm mình phải Paronama mới đủ được). Đi du lịch trong cái nóng đến 40 độ C nhưng mình vẫn cố gắng đi hết và cảm thấy thực sự thú vị (: Nếu không nắng chắc chụp từng tượng hay mua guide book về nghiên cứu mất :P Nếu leo lên đỉnh bát hương sẽ thấy hết toàn cảnh công viên nhưng lúc mình đến thì không được lên @@

Bát hương khổng lồ
Và khung cảnh địa ngục bên trong


Paronama tượng phật nằm




Ở Chùa Mẹ, mình có thể xin chỉ buộc tay để cầu may. Không biết thế nào nhưng chỉ cần có niềm tin vào mình (:

Sự lớn mạnh của các ngân hàng VN. Một dãy ghế Sacombank trong chùa và 1 dãy banner Vietinbank ngoài chùa.


Lúc về nhà mình được đi xe tử tế to đùng :x Trên đường đi gặp thêm vài cái nhọ như bắn tốc độ, không có chỗ ăn trưa v.v... nhưng về đến nhà được là ổn rồi. Tạm biệt 2 nước bạn, mình đang nằm gần các bà nói nhiều đây hiuhiu =)

Saturday, February 16, 2013

[Lời dịch] Un Roman D'Amitié - Elsa ft. Glenn Medeiros




Glenn:

Sometimes I think of me and you
and every now and then I think
we’ll never make it through
we go through some crazy times
and everytime I wonder if I’ll be loosing you
but I never do
Oh my friend you give me a reason
to keep me here believing
that we’ll always be together this way
and you know my friend you give me a reason
to make me stay
and even through the longest night the feeling survives
seems that I can just look at you
and I find the reason in your eyes



Đôi lúc tớ nghĩ về chúng mình
Và kể cả giờ đây hay sau này tớ đều nghĩ
Chúng ta sẽ chẳng thể nào vượt qua
vượt qua khỏi những lúc điên dồ thiếu kiềm chế
Và mỗi khi tớ sợ một ngày nào đó sẽ mất cậu
Nhưng sẽ không có ngày đó đâu
Bạn ơi, hãy cho tớ lý do
để không ngừng hy vọng
rằng chúng ta sẽ luôn bên nhau như thế này
và cậu cũng hãy cho tớ lý do
để sống
kể cả khi đêm dài vẫn thấy mình tồn tại
Dường như chỉ cần tớ nhìn cậu thôi
tớ sẽ tìm thấy lý do ấy trong mắt cậu.


Elsa:

Tu sais il me faudra encore du temps
pour être sure d’aimer quelqu’un et de l’aimer vraiment
on a toute la vie devant nous
mais garde bien tes sentiments
et puis surtout
écris-moi souvent
un roman d’amitié
qui s’élance comme un oiseau
pas une histoire d’amour vacances
qui finit dans l’eau



Cậu biết đấy, tớ cần có thêm thời gian
để chắc chắn yêu một người và thực sự yêu
chúng ta có cả cuộc sống trước mắt
nhưng phải giữ kín tình cảm của cậu
và hãy nhớ
thường xuyên viết cho tớ
tiểu thuyết về tình bạn
bay cao như cánh chim trời
chứ không phải một câu chuyện tình thoáng qua
tan đi theo dòng nước.



Both:

C’est un long roman d’amitié
qui commence entre nous deux
magique adolescence
où tout est un jeu
quand tu prends ma main tout va bien
fais comme tu veux mais ne dis rien
une amitié qui s’élance
comme l’envol d’un oiseau
pas un amour vacances
qui finit dans l’eau



Đó sẽ là cuốn tiểu thuyết dài về tình bạn
bắt đầu giữa hai chúng ta
tuổi trẻ diệu kỳ
nơi mà tất cả đều là trò chơi
Khi cậu nắm lấy tay tớ, mọi thứ đều trở nên tốt đẹp
Hãy làm thế nếu cậu muốn nhưng đừng nói gì cả
Một tình bạn được bay cao
như cánh chim trời
chứ không phải một tình yêu thoáng qua
kết thúc theo dòng nước


C’est un long roman d’amitié
qui commence entre nous deux
magique adolescence
où tout est un jeu
and you know when you look at me
you’ll find the reason in my eyes
quand tu prends ma main
quand tu prends ma main
fais comme tu veux mais ne dis rien

Đó sẽ là cuốn tiểu thuyết dài về tình bạn
bắt đầu giữa hai chúng ta
tuổi trẻ diệu kỳ
nơi mà tất cả đều là trò chơi
Và khi cậu nhìn vào mắt tớ
cậu sẽ tìm thấy lý do trong đó.
Khi cậu nắm lấy tay tớ
khi cậu nắm lấy tay tớ
hãy làm thế nếu muốn nhưng đừng nói gì hết.


Note: Đã từng tặng một người bạn bài hát này : ) Đến bây giờ vẫn sợ sẽ mất tình bạn đẹp đó.

Thursday, February 14, 2013

[Lời dịch] La Seine - Vanessa Paradis ft. -M- (Extrait du film Un Monstre À Paris)



Lucile:
Elle sort de son lit
tellement sûr d'elle
la Seine, la Seine, la Seine
tellement jolie elle m'ensorcelle
la Seine, la Seine, la Seine
extralucide la lune est sur
la Seine, la Seine, la Seine
tu n'es pas saoul
Paris est sous
la Seine, la Seine, la Seine


Cô ấy tràn ra khỏi bờ
một cách tự tin
Sông Seine*, la Seine, la Seine
Cô ấy đã quyến rũ tôi bằng sự duyên dáng
Sông Seine, la Seine, la Seine
Ánh trăng sáng trên cao rọi xuống
Sông Seine, la Seine, la Seine
Anh không say đâu
Paris đang chìm trong
Sông Seine, la Seine, la Seine

(refrain)
je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
c'est comme ça, la Seine et moi
je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
c'est comme ça, la Seine et moi


Tôi không biết, không biết, không biết tại sao
Như thế đấy, sông Seine và tôi
Tôi không biết, không biết, không biết tại sao
Như thế đấy, sông Seine và tôi

Francoeur:
Extra-Lucille quand tu es sur
La scène, la scène, la scène
extravagante quand l'ange est sur
La scène, la scène, la scène



Lucille này, khi cô ở trên
Sân khấu, sân khấu, sân khấu **
Cũng tuyệt diệu như thiên thần đang đứng trên
Sân khấu, sân khấu, sân khấu
(refrain)
Both:
sur le Pont-des-Arts
mon coeur vacille
entre deux eaux
l'air est si bon
cet air si pur
je le respire
nos reflets perchés
sur ce pont


Trên cây cầu Pont-des-Arts***
Trái tim tôi như ngập ngừng
Giữa hai làn nước
Không khí thật tuyệt
Không khí ấy quá trong lành
Tôi đón lấy
Bóng chúng tôi chiếu xuống
Cây cầu này
C'est comme ça, la Seine et moi. 
On s'aime comme ça la Seine et moi 
On s'aime comme ça la Seine et moi
Như vậy đấy, sông Seine và tôi
Chúng tôi yêu nhau như vậy, sông Seine và tôi
Chúng tôi yêu nhau như vậy, sông Seine và tôi

*    : Seine là con sông chảy qua Paris, phim lấy bối cảnh năm 1910, Paris chịu một trận lụt khủng khiếp 
**  : scène (sân khấu) là từ đồng âm với Seine
***: Pont-des-Arts là cầu đi bộ nghệ thuật bắc qua sông Seine

Note: Đây là quà Valentine tặng Tutee =) Bài này hiểu thì hiểu nhưng dịch khó quá :(( nhiều chỗ còn chưa ưng vì không thể nào dịch sát nghĩa được nếu không đặt vào cảnh trong phim T_T
Đại khái bài này vừa là khúc tình ca trên sông Seine, cũng vừa nói về tâm trạng của người nghệ sĩ khi đứng trên sân khấu (Lucille). Nói chung xem phim thì hiểu :")
Tiếng Pháp thật là hay xD

Monday, February 11, 2013

[Lời dịch] Je m'appelle Hélène - Hélène Rollès




Helene, je m'appelle Helene
Je suis une fille, comme les autres
Helene, j'ai mes joies mes peines
Elles font ma vie, comme la votre
Je voudrais trouver l'amour, simplement trouver l'amour
Hélène, tôi tên là Hélène
Tôi là một cô gái, cũng như bao cô gái khác
Hélène, tôi có những niềm vui và nỗi buồn
Nó làm nên cuộc sống của tôi, cũng như của bạn
Tôi muốn tìm thấy tình yêu, chỉ đơn giản là tìm được tình yêu



Helene, je m'appelle Helene
Je suis une fille, comme les autres
Helene, si mes nuits sont pleines de reves, de poemes
Je n'ai rien d'autre
Je voudrais trouver l'amour, simplement trouver l'amour
Hélène, tôi tên là Hélène
Tôi là một cô gái, cũng như bao cô gái khác
Hélène, nếu màn đêm chìm đắm trong những giấc mộng, những bài thơ
Tôi chẳng còn gì khác
Tôi muốn tìm thấy tình yêu, chỉ đơn giản là tìm được tình yêu



Et même, si j'ai ma photo dans tous les journaux chaque semaine
Personne ne m'attend le soir quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon coeur
Lorsque s'eteignent les projecteurs
Ngay cả khi ảnh tôi được đăng hàng tuần trên báo
Thì cũng chẳng ai đợi tôi mỗi khi về muộn
Chẳng ai làm trái tim tôi thổn thức
Khi màn chiếu đã đóng lại



Helene, je m'appelle Helene
Je suis une fille, comme les autres
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
Hélène, tôi là Hélène
Tôi là một cô gái, như bao cô gái khác
Tôi muốn tìm thấy tình yêu
Chỉ đơn giản là tìm thấy tình yêu


Et même quand à la télé, vous me regardez, sourire et chanter
Personne ne m'attend le soir quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon coeur
Lorsque s'eteignent les projecteurs
Ngay cả khi người ta trên TV thấy tôi cười và hát
Thì cũng chẳng ai đợi tôi mỗi khi về muộn
Chẳng ai làm trái tim tôi thổn thức
Khi màn chiếu đã đóng lại


Helene je m'appelle Helene
Je suis une fille, comme les autres
Helene, et toutes mes peines trouveront l'oubli, un jour ou l'autre
Quand je trouverai l'amour
Quand je trouverai l'amour
Quand je trouverai l'amour
Quand je trouverai l'amour
Hélène, tôi là Hélène
Tôi là một cô gái, như bao cô gái khác
Hélène, và tất cả những nỗi đau này sẽ chấm dứt, vào một ngày nào đó
Khi tôi tìm thấy tình yêu...

Note: Một bài hát mình rất thích và hay lẩm nhẩm mỗi khi đi trên đường :)
Hélène bé nhỏ, bề ngoài sôi nổi, vui vẻ nhưng lại đầy nỗi cô độc... Ngày xưa, người ta nghĩ tình yêu tuyệt vời lắm, như hóa giải nỗi buồn, ban cho ta hạnh phúc =) Nhưng tình yêu cũng chỉ là tình yêu, truyện cổ tích cũng chỉ là truyện cổ tích. Tình yêu đẹp đến mấy cũng có lúc làm ta buồn, ta đau, thật đau...

Sunday, May 20, 2012

[Blog] Lý tuổi 25 :)

Đáng nhẽ phải viết cái này lâu rồi mới phải, từ hôm thứ 6, sau khi đi xem show về... Không muốn để cảm xúc nó trôi tuột đi mất... Đã lẩm nhẩm rất nhiều lần những thứ định viết và mãi đến hôm nay mới mượn được lap bạn để viết. Anh Dell thân yêu vẫn chưa về, người yêu ơi :((

Thật tình cờ và bất ngờ, tháng này mình đã quyết định chọn chị Lý để viết phần Bound cho Music Salad vol này. Cũng phải mấy ngày vật vã liên hồi, replay bài Cơn Bão Nghiêng Đêm đến trăm lần mà chữ nghĩa nó chẳng chui ra cho. Bực, bực lắm. Cảm giác như mình đang ngậm một thứ gì đó rất lâu nhưng không thể nhả ra được... Bất chợt nghĩ đến mấy câu thơ:
"Và hình như em bất lực trước ngôn từ
Chẳng thể nói với anh những điều sâu kín nhất"
Và "những điều sâu kín" ấy muốn giành cho chị Lý...
Viết xong bound đã ngồi khóc... Tự nhiên òa khóc lên vì ấm ức, vì bất lực, và vì sự nhu nhược của chính mình... Khóc vì không thể viết nổi một thứ ra hồn dành cho điều mình thích. Cảm thấy kịch bản mình viết quá tệ, đến mức chẳng dám đọc lại, chẳng dám nghe lại nữa...

Tình cờ thứ 2 là MC dẫn lần này là Bống ngu si yêu quý của mình :) Hai đứa kết nhau từ đợt đi Hạ Long, dần dần cứ dính lấy nhau lúc nào chả biết. Trên chuyến xe ấy, hai đứa cứ nghe đi nghe lại Mùa Yêu, Cơn Bão Nghiêng Đêm, Thương,... rồi lại mơ mộng. Cảm giác khi bên Bống, mình như vừa chững chạc, lại vừa ngô nghê trẻ con đến lạ, đôi lúc là cảm giác bình yên, dịu mát : )
Bống đã hét ầm lên và ôm chầm lấy mình khi biết Bound lần này mình viết về chị Lý. Bống đã khoe anh Lê Anh rằng: "Hane viết vol này cho em đó". Cười. Giá mà nhìn thấy nụ cười này của Bống sớm  hơn, liệu kịch bản Bound có khác?

Và tình cờ cuối cùng khi lướt Facebook và bắt gặp show "Lý tuổi 25". Đã chộp ngay điện thoại và nhắn tin cho Bống. Hai đứa vui lắm, cứ bàn suốt, rồi đoán già đoán non xem có bài gì...

Buổi tối ấy thật tuyệt vời...
Cái cảm giác nén người lại khi chị bước ra sân khấu với nụ cười ấy. Cái cảm giác muốn xé ngay, muốn vứt bỏ ngay những thứ mà mình viết trong kịch bản cũ để bắt đầu một thứ gì đó cảm xúc hơn, giản dị hơn, trải nghiệm hơn như âm nhạc của chị.
Cứ lặng đi để ngắm cô gái ấy trên sân khấu với chiếc guitar, với giọng hát không được xếp cạnh các Diva nhưng rất "thấm", với tiếng piano, violon, khèn,..., với thứ âm nhạc và lời ca cứ khiến người ta phải suy nghĩ mãi. Một câu hỏi cứ hiện lên trong đầu rằng: "Tại sao bên trong cô gái nhỏ bé ấy lại đầy suy tư đến vậy?". Những lúc không hát, chị rất run... Nhưng khi nhạc cất lên, mình có cảm giác chị đang ở trong thế giới của riêng mình thôi ấy... Cái thế giới đầy rẫy những câu hỏi tu từ, những tiếng gọi vang lên mà không có lời đáp...

"Cơn bão nghiêng đêm, cây gãy cành bay lá
Anh nắm tay em qua đường cho khỏi ngã..."
Bài hát ám ảnh mình nhất lại là sáng tác của nhạc sĩ Thanh Tùng. Ám ảnh với nó, day dứt với nó, nghẹn ngào với nó... kể từ lần đầu tiên nghe album "Lê Cát Trọng Lý". Anh Vietkao mấy lần đùa rằng, "chuyên ngành của Hằng là nhạc buồn". Thích như thế lắm í. Thích nhạc buồn lắm... Những khi lòng trống rỗng lại tìm một bài hát buồn nào đó, dù có lời hay không lời, để cảm thấy đau, thấy buồn, thấy dằn vặt như nỗi lòng của nhân vật, và để có những cảm xúc rất trĩu nặng mà khôi nguyên của một con người. Mình cho rằng nỗi buồn không tên mà người ta thường viện dẫn rằng "Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn" là thứ cảm xúc tinh khôi nhất của con người, nói thế nào nhỉ, tựa như một thứ ngọc thô.
Dài dòng ở đoạn trên cũng chỉ để giải thích một phần lý do cho việc say mê bài "Cơn Bão Nghiêng Đêm" và ngụy biện cho những giọt nước mắt lặng lẽ rơi khi nghe chị hát bài đó. Mình chắc rằng đó không phải là giọt nước mắt duy nhất, rất nhiều người cũng đã lặng đi, mắt cũng nhoen nước như mình.

"Ta đã yêu nhau, thề mãi mãi bên nhau cơ mà...?"
Câu hỏi vang lên như một sự ngỡ ngàng, như một lời oán trách... Câu hỏi ấy vang lên, vang mãi mà không có lời đáp. Cô gái ấy cũng chẳng mong chờ gì một câu trả lời. Từ ai đây? Từ "anh" hay từ chính mình? Nhưng để làm gì đây?

"Cơn bão nghiêng đêm... Anh quên em thật sao?"

Liệu trong hàng trăm lần replay, trong hàng trăm lần câu hỏi ấy vang lên, liệu có khi nào, hay một giây nào mình thoáng nghĩ đến người ấy không? : ) Cũng chẳng biết nữa... Cơn bão lòng của chính mình đã qua rồi, đã qua rồi cái thời từ hỏi chính mình như cô gái ấy... cũng đã qua rồi những cảm xúc oán trách, day dứt, tuyệt vọng,... khi con người mất đi một thứ quý giá.
Có biết câu chuyện của Đức Phật và con Nhện không? Có nhớ rằng "Thứ quý giá nhất không phải là thứ mà ta mất đi hay không thể có được, thứ quý giá nhất chính là hạnh phúc mà ta đang nắm giữ"? Vì một thứ quý giá vừa mất đi, mình chẳng thể nào đánh mất thêm rất nhiều thứ quý giá bên mình : )
Ôi... kỉ niệm, có lúc đẹp, có lúc đau lòng... Nhưng dù thế nào mọi kỉ niệm đều đáng trân trọng : ) Không phải mình muốn quên nó, mà là... nếu không nghĩ đến nó mình sẽ vui hơn mà thôi...

"Giờ bão đã tan rồi, hàng cây đã xanh xanh trở lại..."

Saturday, April 7, 2012

[Lời dịch] Le Festin - Camille (Ratatouille Soundtrack)


Les rêves des amoureux sont comm’(e) le bon vin
Ils donn(ent) de la joie ou bien du chagrin
Affaibli par la faim je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Car rien n’est gratuit dans la vie

Giấc mơ của những người đang yêu tựa như thứ rượu vang tuyệt hảo
Nó mang đến cả niềm vui, cả những nỗi đau
Tôi thật khổ sở với những cơn đói
Lấy cắp những gì có thể trên con đường tôi đi
Bởi trên đời chẳng thứ gì cho không (miễn phí)
L’espoir est un plat bien trop vite consommé
A sauter les repas je suis habitué
Un voleur solitaire est triste à nourrir
A un jeu si amer je n’peux réussir
Car rien n’est gratuit dans…


Hy vọng cũng như đĩa thức ăn vơi quá nhanh
Thế nên tôi đã quen với việc bỏ bữa
(Như) Một tên trộm cô đơn với bụng đói cồn cào
Tôi chẳng thế thắng những trò chơi cay đắng
Bởi trên đời chẳng thứ gì cho không trong...

La vie… Jamais on ne me dira
Que la course aux étoiles; ça n’est pas pour moi
Laissez moi vous émerveiller et prendre mon en vol
Nous allons en fin nous régaler


Cuộc sống… Họ chẳng bao giờ nói với tôi rằng
Tôi không thể với tới các vì sao
Hãy để tôi khiến bạn bất ngờ, hãy để tôi tận hưởng
Rồi cuối cùng chúng ta sẽ được thiết đãi thôi

La fêt(e) va enfin commencer
Sortez les bouteilles; finis les ennuis
Je dresse la table, de ma nouvell(e) vie
Je suis heureux à l’idée de ce nouveau destin
Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin
Bữa tiệc cuối cùng cũng bắt đầu
Những chai vang được mang ra, mọi buồn đau sẽ chấm dứt
Tôi dọn thức ăn ra, ngày mai sẽ là cuộc sống mới
Tôi hạnh phúc với ý nghĩ (tạo nên) một số phận mới
Cả đời giấu mình, và cuối cùng tôi cũng được tự do
Bữa tiệc đang trên con đường của tôi.

Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin

Note:


Người ta thường bảo "Traduire est Trahir" (dịch là diệt) thật chả sai :-< Đọc thì hay ơi là hay mà dịch thì amateur không chịu được, chẳng tìm được ngôn từ nào phù hợp nữa o.O *nhấp cái kẹo gừng cho nóng người*


Bộ phim Ratatouille này có bài OST hay quá, mà lại rất hợp với phim. Nghe bài hát lại tưởng tượng cảnh con chuột Rémy đang nấu ăn, ... =P~ Nhiều câu vừa ý nghĩa vừa "ngon" :))"Les rêves des amoureux sont comm’(e) le bon vin
Ils donn(ent) de la joie ou bien du chagrin"

"L’espoir est un plat bien trop vite consommé"